Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Замечательное стихотворение, очень жизненное...Слезы наварачиваються на глаза...у меня тоже когда -то было так, что не сказала о своих чувствах и кажеться, они остануться в душе на всю жизнь, до смерти...Спасибо за стих, уважаемый поэт. Комментарий автора: К этому можно относиться и как к Мечте, которую удалось сохранить. Хотя грустно, конечно…
Лучше бы добиваться исполненья мечты.
Спасибо, Алина!
ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".