Из тех же уст исходит благословение и проклятие: не должно, братия мои, сему так быть.
Течет ли из одного отверстия источника сладкая и горькая вода?
Не может, братия мои, смоковница приносить маслины или виноградная лоза смоквы. Также и один источник не может изливать соленую и сладкую воду.
Мой друг, все переплетено
Добро и зло, любовь и горе
Но разве так нам жить должно
Когда прийдет Спаситель вскоре
Не может дерево любви
Произростить плоды иные
И как себя не назови
Плоды любви всегда святые
Из наших уст река течет
Что наше сердце наполняет
Ох брат, дадим с тобой отчет
За каждый слог, что осуждает
Пора признаться, пред собой
Поскольку видит Вездесущий
Весь плод моей души худой
И ветви зла ростут все гуще
Не может злого быть добра
И добрым зло не называют
И нам давно понять пора
Они отдельно выростают
Тот кто спасен навеки свят
Ты не спасен, когда ты грешен
Две стороны у райских врат
И с двух сторон замок подвешен
сергей рудой,
сша
55 лет христианин.
Пока горят мои глаза
Пока ещё дышу
Пока не высохла слеза
я для Христа пишу !
Прочитано 7327 раз. Голосов 0. Средняя оценка: 0
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".