Как многие принялись нести всякую всячину.
Решил внести и с своей стороны некоторую всячину.
Ведь почему хочется писать - этого и не ведаю, что сам пишу, но хочется.
Например чувствую своё немудрие, значит нужно написать каких-нибудь неизвестных слов, чтоб тумана поболее напустить. В жуть мудрёную читателя вогнать.
Так себе очень даже и представляю умиление читателя, у него даже прослезение будет, от того на кого я ссылаюсь, и какие проядрённые словесы молвлю. Да, уж.
Ведь и не всё это. Эк невидаль околесицу на чужеземных языках нести, да тлелые мощи перетряхивать.
Есть у меня и непрошенных чем огорошить.
Это есть великие духовные таланты и проявления.
Вот к примеру взять Апостолов. Ну и что они ?
Читаем, как они на иных языках стали провещевать ?
Исполнились Духа Святого и тогда только смогли. На иных языках говорить.
А у нас как нынче ? Всяк может всякую всячину нести и никаких затруднений.
Потом придумаю ещё и допишу ждите...
Комментарий автора: Про всячину. Не обесудьте. Творчество как молоко. Не углядишь и уже не догнать. Шлите деньги на кошелёк главное. Номер
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".