Для ТЕБЯ - христианская газета

Страшное слово.
Статья в газету

Начало О нас Статьи Христианское творчество Форум Чат Каталог-рейтинг
Начало | Поиск | Статьи | Отзывы | Газета | Христианские стихи, проза, проповеди | WWW-рейтинг | Форум | Чат
 


 Новая рубрика "Статья в газету": напиши статью - получи гонорар!

Новости Христианского творчества в формате RSS 2.0 Все рубрики [авторы]: Проза [а] Поэзия [а] Для детей [а] Драматургия [а] -- Статья в газету!
Публицистика [а] Проповеди [а] Теология [а] Свидетельство [а] Крик души [а] - Конкурс!
Найти Авторам: правила | регистрация | вход

[ ! ]    версия для печати

Страшное слово.


Как часто звучит это
слово-аборт.Страшное слово.Аборт-это фактически убийство,за которое не судят.На земле.Но подумайте о будущем,о вашей испорченой диаволом жизни.
Один профессор спросил студентов:''В семье отец болен туберкулёзом,старший сын слепой,второй умирает,третьий тоже болен.Мать тоже больна туберкулёзом и ждёт ребенка.Что-бы вы посоветовали в этом случае?Студенты ответили:''Аборт.''Тогда профессор сказал:''Вы бы погубили Бетховена.''
Комментарий автора:
Убиенные дети вопиют.Их кровь на вас.Сейчас в христианские семьи тоже стал проникать этот грех-аборт.Детей приносят Молоху.Вы сами разрушаете себя.Не нужно этого делать.Дети тоже хотят жить.Покайтесь,примиритесь с Богом пока не поздно,пока открыта дверь.Да поможет вам Бог.

---
Авторские права на произведение принадлежат газете "Для ТЕБЯ".
Публикация произведения допускается только по согласованию с редакцией газеты.

Об авторе все произведения автора >>>

Безумов Артем, Россия,Пермь
Я молодой,люблю Бога,ищу друзей.
e-mail автора: art-dw@vipfon.ru
сайт автора: личная страница

 
Прочитано 15718 раз. Голосов 3. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы, замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Отзывы читателей об этой статье Написать отзыв Форум
Людмила Башко 2007-04-18 17:33:49
Интересно, но очень коротко.
 
Анатолий Пашморга, гл. редактор Для ТЕБЯ 2007-06-01 06:59:46
Тема острая, но пример уже избитый и изложено нескладно. К сожалению, статья не подходит к публикации
 
Павел Ш 2007-11-23 06:03:34
другой страшный грех нашего времени - равнодушие. И помоги нам бог - кричать когда нельзя молчать!
 
читайте в разделе Статья в газету обратите внимание

Недетские игры - Гусельникова Юлия

Обломки судеб или "голоса" времени. - Сокольников Олег

Безусловное принятие - Река Вячеслав Евгеньевич

>>> Все произведения раздела Статья в газету >>>

Поэзия :
Любовь на замке - Богданова Наталья

Поэзия :
Сердце, полное любви... - Тамара Федотова

Теология :
Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский
Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова. "Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.

 
Назад | Христианское творчество: все разделы | Раздел Статья в газету
www.4orU.org - (c) Христианская газета Для ТЕБЯ 1998-2012 - , тел.: +38 068 478 92 77
  Каталог христианских сайтов Для ТЕБЯ


Рамочка.ру - лучшее средство опубликовать фотки в сети!

Надежный хостинг: CPanel + php5 + MySQL5 от $1.95 Hosting




Маранафа - Библия, каталог сайтов, христианский чат, форум